может тогда другой спектакль?
например,
ФРЕДЕРИК, ИЛИ БУЛЬВАР ПРЕСТУПЛЕНИЙ
Фантазия в 2-х частях
Перевод с французского И.Мягковой
Премьера: 21 Декабрь 2002
Постановка — Владислав Пази
Художник — Алла Коженкова
Режиссер — Полина Белинская
Композитор — Евгений Стецюк
Пластика — Игорь Качаев
Балетмейстер — Резеда Гаянова
Художник по свету — Владимир Лукасевич
Ведут спектакль — Людмила Басова, Маргарита Кильчицкая, Елена Майорова, Юлия Смелкина
Продолжительность спектакля 3 часа 20 минут.
Спектакль идет с одним антрактом.
Театр о театре. История об уникальном актёре парижского бульварного театра XIX века Фредерике Леметре, посвящённая автором выдающемуся актёру современности Жану-Полю Бельмондо. В то время люди рвались в театры на бульваре Тампль, на сценах которых каждый вечер совершалось столько злодеяний, что парижане прозвали его Бульвар дю Крим – Бульвар Преступлений… Любовь и вражда, обиды и сплетни, отчаяние и вдохновенная страсть к игре сопровождают героев спектакля.
или
КОРОЛЕВА КРАСОТЫ
История без антракта
Перевод с английского В.Хитрово-Шмырова
Премьера: 10 Октябрь 2007
Режиссер — Антон Коваленко
Балетмейстер — Николай Реутов
Ведет спектакль — Людмила Басова, Маргарита Кильчицкая, Елена Майорова, Юлия Смелкина
Продолжительность спектакля 1 час 20 минут.
Спектакль идет без антракта.
В спектакле звучат ирландские застольные песни.
История о домашней войне между пожилой Мэг Фолан и ее взрослой дочерью Морин. Мать тиранит дочь, обвиняя сорокалетнюю старую деву в распущенности и ограждая от общения с мужчинами, чтобы оградить любимую дочь от ошибок и разочарований. Этот узел пытается распутать уже лет двадцать влюбленный в Морин работяга Пато. Черный юмор?
(сюжет чем - то напоминает фильм "Пианистка"...)
а может..
Бернард Шоу
ПОЖИВЕМ-УВИДИМ!
Приятная пьеса в 2-х действиях
Перевод с английского Т.Литвиновой
Премьера: 30 Декабрь 2000
Постановка — Владислав Пази
Художник — Мария Брянцева
Балетмейстер — Николай Реутов
Композитор — Евгений Стецюк
Режиссер-ассистент — Полина Белинская
Художник по свету — Евгений Ганзбург
Ведут спектакль — Людмила Басова, Маргарита Кильчицкая, Елена Майорова, Юлия Смелкина
Продолжительность спектакля 3 часа.
Спектакль идет с одним антрактом.
Остроумная ироничная комедия положений, которая призывает разобраться в вечных и простых проблемах семьи. Интрига строится на нередко забавных попытках найти общий язык между отцом и детьми. Параллельно развивается бурный роман Глории и врача-стоматолога Валентайна. Удивительно стильная сценография и костюмы.
Сергей Довлатов
ЗАПОВЕДНИК
Инсценировка В.Сенина по одноименной повести
Премьера: 17 Июль 2009
Постановка и сценография — Василий Сенин
Художник по костюмам — Мария Брянцева
Балетмейстер — Николай Реутов
Художник по свету — Константин Аникин
Музыкальное оформление — Владимир Бычковский
Ведут спектакль — Людмила Басова, Елена Майорова, Юлия Смелкина
Продолжительность спектакля 3 часа.
Спектакль идет с одним антрактом.
В спектакле звучат стихи А.С.Пушкина в исполнении Олега Даля.
Повесть петербургского писателя Сергея Довлатова «Заповедник» - претворенный в ироничную яркую прозу опыт работы автора экскурсоводом в Пушкинских Горах. «От хорошей жизни писателями не становятся» - говорил Довлатов, во всех своих произведениях демонстрируя взгляд на собственную жизнь как на литературный сюжет. Особая нота «Заповедника» заключена в том, что действие происходит накануне принятия Довлатовым решения об эмиграции. Летние приключения героя повести в Михайловском рифмуются с болдинской осенью Пушкина: серьёзные и рискованные нелады с властями, опала, творческий кризис, семейные неурядицы. Довлатов словно «проживает» биографию Пушкина, соотнося её со своей жизнью. Не случайно автор инсценировки и режиссёр спектакля делает Пушкина полноправным героем истории. Колоритная галерея нелепых, порою острогротесковых персонажей, окружающих героя в заповеднике, - словно из сказки о Лукоморье (недаром именно так называется в повести пушкиногорский ресторан). Заповедник человеческих нравов, миниатюрная модель абсурда и фальшивой показухи искусственного насаждения любви к русскому гению, на деле оборачивающийся глубочайшим невежеством и глухотой к Слову Поэта, - вот основные темы спектакля.
ДОБРЫЙ ЧЕЛОВЕК ИЗ СЫЧУАНИ
Представление в 2-х частях
Перевод с немецкого Е.Ионовой, Ю.Юзовского и Б.Слуцкого
Премьера: 02 Ноябрь 2008
Постановка — Геннадий Тростянецкий
Композитор — Пауль Дессау
Художники, студенты IV курса СПбГАТИ — Елена Вершинина, Марсель Калмагамбетов, Екатерина Малинина, Елена Олейник, Валентина Серебренникова
Художник по свету — Сергей Мартынов
Педагоги по сценическому движению — Владимир Гончаров, Арина Тростянецкая
Ведут спектакль — Маргарита Кильчицкая, Юлия Смелкина
Продолжительность спектакля 3 часа 20 минут.
Спектакль идет с одним антрактом.
В спектакле звучит зонг "Она угасла" (музыка Г.Гладкова, стихи Г.Гейне) из спектакля "Люди и страсти".
Выдающийся немецкий драматург, мыслитель и театральный подвижник Бертольт Брехт завершил пьесу «Добрый человек из Сычуани» в 1941 году. С тех пор она будоражит умы и сердца множества театральных деятелей во всех уголках планеты.
Режиссёрской палитре Геннадия Тростянецкого оказалась близка парадоксальная, игровая стихия пьесы. Провинция Сычуань - условное, мифологическое место действия, неуловимо напоминающее сказочные страны любимых нами пьес-метафор Евгения Шварца «Дракон», «Тень», «Обыкновенное чудо». Брехт поднимается в своей пьесе до уровня философской притчи, при этом азарт мысли и отточенность характеров героев делают историю захватывающей и чувственной. Автор словно ставит опыт, предлагает провести с помощью артистов эксперимент: можно ли представить одного человека во взаимоисключающих, несовместимых обликах? В центре спектакля - простодушная проститутка Шен Де, которая вынуждена то и дело появляться в облике выдуманного брата Шой Да, в отличие от «сестры» умеющего жёстко решать сложные вопросы. В спектакле, вслед за пьесой, тесно переплетаются доброта с чёрствостью, надежды с предательством, любовь с коварством, амбиции с неуверенностью, искренняя радость со злорадством, бравада с безысходностью, беспутство с чистотой, жертвенность с авантюризмом. Вместе с героями мы будем разбираться, возможно ли в этом мире оставаться добрым ко всем - и не навредить себе и близким? Получается ли, спасая других, не погубить себя? Удастся ли осчастливить всех, не забыв при этом о собственном счастье?
или
Биляна Срблянович
NIGHT AND DAY
Игры взрослых людей в 2-х частях
Перевод с сербского Ларисы Савельевой
Премьера: 14 Ноябрь 2007
Режиссер-постановщик — Владимир Петров
Художник — Игорь Капитанов
Художник по костюмам — Фагиля Сельская
Художник по свету — Сергей Скорнецкий
Балетмейстер — Николай Реутов
Музыкальное оформление — Владимир Бычковский
Ведут спектакль — Людмила Басова, Маргарита Кильчицкая, Елена Майорова, Юлия Смелкина
Продолжительность спектакля 3 часа.
Спектакль идет с одним антрактом.
В спектакле звучит песня Кола Портера "Night and day"
«Night and day» - спектакль о проблемах взаимоотношений поколений, об умении и неумении слышать друг друга, об одиночестве и стремлении быть нужным хотя бы кому-то. Мы будем следить за развитием романа между тщеславным телевизионным обозревателем и странноватой гримёршей с телевидения, обладающей даром предвидения, умением читать по губам и другими телепатическими способностями. Узнаем о заботах одинокого заискивающего и назойливого бывшего университетского профессора, стремящегося на старости лет в академики. Будем наблюдать за семьёй деспотичного действительного члена Академии наук, маниакально играющего в лото и от каждого требующего заветную цифру, его безвольным сыном-неудачником, несмотря на высшее образование работающим у отца шофёром, к тому же издёрганным домашней тиранией беременной жены-стервы и нагловатой дочери-школьницы. Познакомимся с бывшей женой телевизионного обозревателя, врачом по профессии, и её престарелой матерью, бесцеремонно вторгающейся в неприкаянную личную жизнь дочери. Предстанет перед нами ещё один врач - циничный и эгоистичный, постоянно ёрничающий брат героини «на сносях», который не знает, как избавиться от впавшего в забытье и постоянно сбегающего из дома престарелых старика-отца. Препирательства и скандалы, пикировки и примирения, угрозы и упрёки, попытки достучаться и докричаться до ближних, бесконечные выяснения отношений подаются автором не без доли иронии и юмора.
Уильям Гибсон
СОТВОРИВШАЯ ЧУДО
Невыдуманная история
Перевод с английского З.Гинзбург
Премьера: 26 Сентябрь 2002
Режиссер — Виолетта Баженова
Художник — Александр Липовских
Композитор — Евгений Стецюк
Художник по костюмам — Елена Сазонова
Консультант по жестовой речи — Мария Васильева
Ведут спектакль — Людмила Басова, Маргарита Кильчицкая, Елена Майорова, Юлия Смелкина
Продолжительность спектакля 3 часа.
Спектакль идет с одним антрактом.
Имя героини Элен Келлер, первой слепоглухонемой писательницы и художницы XIX века, давно уже стало национальной гордостью США, а сама история обучения безнадёжно больной девочки - сенсацией и легендой, о которой даже написаны книги.
На основе исторического факта драматург создал глубокую трогательную, смешную и пронзительную пьесу - о взаимоотношениях Учителя и Ученика, о борьбе за пробуждение разума и воскрешение человеческой души, борьбе за личность, которая прячется в нелепом, жалком и убогом, поначалу - несчастном и весьма эксцентричном существе. Множество неожиданных психологических поворотов, комедийных и драматических ситуаций делают «семейную историю дома Келлеров» острой, взрывчатой и невероятно увлекательной.
Лион Фейхтвангер
ИСПАНСКАЯ БАЛЛАДА
Сценическая версия Г.Стрелкова и М.Белой
Премьера: 09 Февраль 2008
Постановка — Гарольд Стрелков
Художник — Мария Брянцева
Композитор — Иван Антонов
Художник по свету — Константин Аникин
Анимация — Александр Липовских
Ведут спектакль — Людмила Басова, Маргарита Кильчицкая, Юлия Смелкина
Продолжительность спектакля 3 часа 10 минут.
Спектакль идет с одним антрактом.
Испания ХIII века. Времена Третьего крестового похода. Страстная и запретная любовь короля Кастилии Альфонсо и юной еврейки Ракель переворачивает ход исторических событий. Страна выпала из агонии войны. На целых семь лет - огромный срок по тем жгучим временам - в стране воцарился мир. Лион Фейхтвангер в романе утвердил мысль, что любовь - это промысел Божий, она нисходит на человека помимо его воли, абсолютно и неизбежно перестраивая контекст жизни. Король под влиянием любви даже становится художником, начинает писать картины, то есть видит мир иначе. А рядом плетутся заговоры, ведь любовь женатого короля - грех, а страдания обманутой королевы можно использовать в политических интригах.
ВЫБИРАЕМ!!!
ПРЕДЛАГАЕМ СВОЕ!!!